Por Fernando Bertelsen Hočevar.
En el mundo
hispanohablante nos puede resultar curioso tener un héroe que
empuñara una pluma en vez de un arma, pues tanto en la península
como en el continente tenemos una larga historia de vencedores y
vencidos, conquistadores y conquistados, libertadores y caudillos,
que va mas allá del Cid y Simón Bolívar.
Inclusive escritores de
la altura de Francisco de Aldana (1537-1575), Miguel Cervantes
(1547-1616) , Francisco de Quevedo (1580-1645) y Calderón de la
Barca (1600-1681) pasaron por la guerra antes de dedicarse escribir
sus obras; Después de todo la guerra fue considerada por mucho
tiempo como un importante rito de iniciación hacia la adultez en la vida de
todo hombre.
Como punto de
comparación quisiera dejar dos poemas del Siglo de Oro español
donde se exalta al soldado sobre el civil y a la espada sobre la
pluma, el primer poema es de Lope de Vega y está dedicado a Aldana.
"Tenga lugar el Capitán Aldana
entre tantos científicos señores,
que bien merece aquí tales lores
tal pluma y tal espada castellana."
entre tantos científicos señores,
que bien merece aquí tales lores
tal pluma y tal espada castellana."
Este segundo poema fue escrito por Calderón de la Barca, quien obtuvo fama por ser gran espadachín y soldado durante la guerra de los 30 años:
"Aquí
la necesidad
no es infamia; y si es honrado,
pobre y desnudo un soldado
tiene mejor cualidad
que el más galán y lúcido;
porque aquí a lo que sospecho
no adorna el vestido el pecho
que el pecho adorna al vestido."
no es infamia; y si es honrado,
pobre y desnudo un soldado
tiene mejor cualidad
que el más galán y lúcido;
porque aquí a lo que sospecho
no adorna el vestido el pecho
que el pecho adorna al vestido."
![]() |
Olio de Prešeren por el pintor alemán Franz Goldenstein (1850) |
Su poema
“Zdravljica” que
en esloveno quiere decir “brindis”, fue utilizado como la letra
del himno nacional de Eslovenia. Este poema se lee como a un canto al
libre pensamiento y la patria, pero sobre todas las cosas a la
hermandad entre pueblos y la paz mundial.
A
continuación dejaré una traducción al castellano de la séptima
estrofa de Zdravljica que encontré en este lugar:
“Vivan todos los pueblos
que ver el día
anhelan,
brille do brillare el
sol,
que ponga fin a las
guerras,
sean libres
los hombres,
con el prójimo
apacibles."
Prešeren también
contrasta con el arquetípico viaje del héroe según lo dicho por
Joseph Cambell en su obra “The Hero's Journey” , en el sentido de
que sus viajes fueron internos mas que externos y sus batallas
aquellas del alma.
France Prešeren nació el
año 1800, bajo un territorio ocupado por el Imperio
Austro-húngaro, pero que actualmente corresponde a la república de
Eslovenia.
Su madre, una mujer que
muchos biógrafos describen como ambiciosa,quiso que su
hijo fuese sacerdote, pero Prešeren -quien desde joven tuvo
inclinación por las letras y las humanidades.- terminó asistiendo a
la universidad de Viena, donde cursó estudios en derecho y filosofía.
Su periodo mas productivo
como escritor transcurrió entre 1830 y 1835, estos también fueron
los años mas difíciles de
su vida personal, lo cual es demostrado a través de su voz
poética que está marcada por la esperanza y la melancolía que solo
pueden transmitir un amor cuando no es correspondido y una patria
cuando no existe:
Flores llorosas en la mente del poeta
"En
la mente de un poeta se vierten lágrimas
de flores extraídas de mi pecho, completamente
desnudo; mi corazón es un jardín: El amor es
la siembra de tristes elegías largamente
anheladas.
Eres su astro diurno, cuyo resplandor busco
en vano, miope, en todas partes. En el teatro,
en el paseo y en la plaza se deleitan
las bailarinas.
¿Con qué frecuencia a través de la
ciudad con sus ojos vigilantes, vago,
rezando por un destino más amable,
no esquivo, sin embargo, la captura
de resquicio alguno.
Me liberé de mis lágrimas, confinado
a la soledad: por lo tanto todas esas
canciones que surgen de mi amor vienen
de donde ningún hombre puede encontrar
el sol. "
de flores extraídas de mi pecho, completamente
desnudo; mi corazón es un jardín: El amor es
la siembra de tristes elegías largamente
anheladas.
Eres su astro diurno, cuyo resplandor busco
en vano, miope, en todas partes. En el teatro,
en el paseo y en la plaza se deleitan
las bailarinas.
¿Con qué frecuencia a través de la
ciudad con sus ojos vigilantes, vago,
rezando por un destino más amable,
no esquivo, sin embargo, la captura
de resquicio alguno.
Me liberé de mis lágrimas, confinado
a la soledad: por lo tanto todas esas
canciones que surgen de mi amor vienen
de donde ningún hombre puede encontrar
el sol. "
Aquí, al igual que muchos de sus poemas, él yuxtapone su paisaje
emocional, con el paisaje geográfico de su patria, pasando así de
lo individual a lo universal y de lo prosaico a lo sublime.
El
escritor Publio Terencio Africano (165 a.d) dijo Homo
sum, humani nihil a me alienum puto,
que en latín quiere decir: "Hombre
soy; nada humano me es ajeno".
Y es aquí donde destaca el genio de Prešeren,
pues logra anclarnos en una realidad concreta a la vez que nos permite
viajar con sus palabras.
No hay comentarios:
Publicar un comentario